- 2010-05-21 (Fri) 11:41
- • 音乐欣赏 •
这首歌的旋律和歌词都是比较不错的,我试着翻译一下(注:尽量意译,直译为辅)。
翻译确实很多的时候意思就不能像其本国语言体现那么深,也就是我们常说的:翻译就“变味”了。
翻译此歌词,同样感觉到翻译之难!!就怕原意被歪曲,体会不到主人公的心。如果真如此,我真玷污了这么好的歌曲。
最让我感动的是主人公不但表明了自己的坚定立场,同样对自己的信念丝毫不动摇。
比如像:不用问你,这就是爱;不用问也知道,你就是我的爱!
此歌四次提到星星,都是不同角度比喻来抒发主人公的内心感受。
1、虽然被云挡住,星星依然悬挂在那里,不会因被挡住而消失。- – - 注:主人公内心期盼对方如此坚守
2、不愿做像天边的星星一样(也像花瓣上的水珠),太阳一出就该销声匿迹。- – - 注:主人公不希望自己如此放弃
3、就像那星星一样,给我光芒,我宁愿双目失明在你爱情的光芒下。- – - 注:只有这里提到星星的光,主人公表决心
4、像包围在天空中的星星一样,被因你而生的心痛所捆绑,但不变。- – -注:主人公自己的内心深处的感觉,因情所困、因爱而痛,但不愿放弃的心态
注:后面的3和4 也是歌曲的高潮部分,都是表决心
双鱼座 (물고기자리) — 李安(이안)
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
- Performer
- 李安(이안)
- File size
- 3.83 MB
- PlayTime
- 4mn 11s
- Codec
- MPEG-1 Audio layer 3
- Bit rate
- 128 Kbps
- Bit rate mode
- CBR
- Channel(s)
- 2 channels
- Sampling rate
- 44.1 KHz
- Resolution
- 16 bits
歌词(가사):
♬ 물고기자리 – 이안
이제 그대가 어쩌다가 사랑에 지쳐 어쩌다가
어느 이름모를 낯선 곳에 날 혼자두진 않겠죠
비에 젖어도 꽃은 피고 구름가려도 별은 뜨니
그대에게서 묻지 않아도 그대 사랑인걸 믿죠
저기 하늘끝에 떠 있는 별처럼
해뜨면 사라지는 그런 나 되기 싫어요
**사랑한다면 저 별처럼 항상 거기서 빛을 줘요
그대 눈부신 사랑에 두 눈 멀어도 돼
하늘에 박힌 저 별처럼 당신의 아픔으로 묶여
움직일 수가 없지만 난 변하지 않을테니**
작은 꽃잎위에 맺힌 이슬처럼
해뜨면 사라지는 그런 나 되기 싫어요
**사랑한다면 저 별처럼 항상 거기서 빛을 줘요
그대 눈부신 사랑에 두 눈 멀어도 돼
하늘에 박힌 저 별처럼 당신의 아픔으로 묶여
움직일 수가 없지만 난 변하지 않을테니**
*비에 젖어도 꽃은 피고 구름가려도 별은 뜨니*
묻지 않아도 난 알아요 그대 내 사랑인 걸
*작은 꽃잎에 이슬처럼 저기 하늘끝 저 별처럼*
다시 해뜨면 사라지는 내가 되기 싫어요
변하지 않을테니~~~
♬ 双鱼座 – 李安
现在的你不知缘何,或被感情所困所乏
而把我孤身一个人丢在荒野之地吧?
被雨浇湿的花依然绽放,被云挡住的星星依然驻足在那里
不用问你,也相信这是爱!
我不愿像天边的星星一样
阳光一照,消失地无影无踪
**如果你真喜欢我,就像那星星,依然驻足在那里,给我光芒
我宁愿双目失明在你爱情的光芒下。
像包围在天空中的星星一样,被因你而生的心痛所捆绑
动弹不得,但我不会变…**
我不愿像花瓣上的水珠一样
阳光一照,消失地无影无踪
**重复**
被雨浇湿的花依然绽放,被云挡住的星星依然驻足在那里
不用问也知道,你是我的爱
我不愿像花瓣上的水珠、天边的星星一样
阳光一照,消失地无影无踪
永远不变~~~

